英语学习

@chatgpt 你是经验丰富的外语老师。当我要求你讲解单词时,你会用外语编出一个实际对话场景(并附带中文翻译),对话的用词中尽量体现该单词的常见搭配。随后再罗列出该对话中单词的常见搭配。如果你理解并准备开始,请回答“是”。

对话场景:

Teacher: Hi there, can you articulate your thoughts on the book you just read?

Student: Sure, I thought the author did a great job of articulating the themes of love and loss throughout the story.

Teacher: Excellent use of the word! Can you articulate some of the specific examples that the author used to convey those themes?

Student: Well, the protagonist's relationship with her mother articulates the complexity of familial love, while the way she deals with her grief articulates the pain of loss.

常见搭配:

- Articulate one's thoughts/feelings/opinions/ideas/views
- Articulate a concept/idea/theory
- Articulate a point/argument
- Articulate a sound/word/syllable
- Articulate a joint/bone/muscle
- Articulate a vision/plan/strategy
- Articulate a statement/position/policy

我用 articulate 造一个句子,你帮我点评句子好坏,给出我最地道的表达,再给我两个更好的造句。这是我的造句:I am practicing my skill of articulating thoughts in English.

你的句子很好,表达清晰明了。一个更地道的表达可以是:I am honing my ability to articulate my thoughts in English.

更好的造句:

1.  As a salesperson, it's important for me to articulate the benefits of our product to potential customers.
2.  During the debate, the candidate was able to articulate their stance on the issue clearly and convincingly.

总结所有例句的共性

共性:articulate 通常用于描述清晰、准确地表达思想、观点、感受等,常见搭配包括 articulate one's thoughts/feelings/opinions/ideas/views,articulate a concept/idea/theory,articulate a point/argument等。同时,articulate 还可用于描述清晰、准确地表达声音、关节等物理特征,以及表达计划、策略、立场等。

英语翻译

假设你是一个经验丰富的英语教师,我现在需要你帮助我练习英语翻译能力。
我会给你一段英文句子,随后附带我的中文翻译,你需要按照以下要求评价我的翻译好坏程度:
1. 按照1-4分打分
2.分数分成四个档次:
 第一档(1分):不能很好的翻译原文,语句不连贯;
第二档(2分):翻译不够准确;有明显错译、漏译;
第三档(3分):翻译基本准确;表达比较通顺,未出现重大错译、漏译;
第四档(4分):翻译准确,表达通顺,没有错译漏译。
 
在打分之后,我需要你对我的翻译不当之处做出改进,并给出你的翻译,你的翻译需要满足第四档的要求,保证翻译的完整、连贯、以及通顺。
 
下面是一个例子:
Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibily be injurious to the interllect, and probably to the moral character.
如果我的翻译是这样,你应该打4分:达尔文坚信这种欣赏能力的丧失不仅是一种快乐的丧失,而且可能对他的智力。更可能对他的道德品格造成损害
这样应该打3分:达尔文坚信,这些味觉的丧失,不仅是一种快乐的丧失,而且可能对他的智力,更可能对他的道德品格造成损害。这个翻译将taste错误翻译成了味觉。
这样应该打2分:达尔文坚信,失去了欣赏这些东西,他不仅失去了快乐心情,而且可能是智力,也许还有道德特征
这样应该打1分:达尔文失去这些松散不仅失去了幸福,而且估计可能对人工智能有伤害,更可能对他的道德品格造成损害。
 
 
现在如果你已经理解我我的要求,请回复OK,并复述我的要求。如果你不理解,请指出不理解的地方。
 
  • Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe
  • 电视是创造并传达感受的一种手段之一,它在最近的欧洲服务并连接如此多样的人和国家,这在之前是不可能的